Направление подготовки:
- 45.03.02 Лингвистика
Направленность подготовки:
- «Преподавание английского языка» (очная форма обучения)
- «Преподавание английского и казахского языков» (очная форма обучения)
- «Перевод и переводоведение» (очная форма обучения)
Стоимость:
- Очная форма обучения: 4 года ̸ 650 000 тенге (*стоимость 2025/2026 учебного года, на 2026/2027 год стоимость будет утверждена приказом перед началом приемной кампании)
***Для поступающих на базе высшего образования и среднего профессионального образования (по профилю) возможно обучение по индивидуальному плану с сокращением срока обучения до 3-х лет.
Вступительные испытания / проходные баллы:
- Иностранный язык (английский язык): 40
- Обществознание: 45
- Русский язык: 40
- Граждане России на базе профессионального образования поступают по результатам ЕГЭ
Деятельность лингвиста можно разделить на два направления:
- коммуникативная деятельность. Лингвист осуществляет межъязыковое и межкультурное взаимодействие в устной и письменной формах как в общей, так и профессиональной сферах общения;
- педагогическая деятельность. Лингвист может работать не только учителем английского и казахского языков в школах, но и преподавателем в колледжах, репетитором в частных образовательных и онлайн-образовательных платформах.
Кем может работать выпускник?
Образование:
- учитель английского и казахского языков в школах, преподаватель английского и казахского языков и средних профессиональных учебных заведениях, частных учебных центрах
- репетитор
Культура:
- редактор
- библиограф
- экскурсовод
- турагент
СМИ:
- редактор
- корреспондент
- журналист
- корректор
Реклама:
- копирайтер
- рерайтер
- контент-менеджер
Преимущества программы «Перевод и переводоведение»
- интенсивная языковая подготовка
- изучение двух иностранных языков на профессиональном уровне
- аудиовизуальный метод обучения с использованием специально оборудованного лингафонного кабинета
- доступ к электронным библиотечным системам и образовательным платформам
- возможность создавать и реализовывать свои проекты в научно-исследовательских группах, творческих студиях, клубах по интересам
Чему я научусь?
- выполнять письменный и устный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности и стиля
- использовать современные технологии в переводе, включая системы CAT-tools
- осуществлять межкультурную коммуникацию, учитывая этические, культурные и социальные особенности носителей языка
- проводить лингвистический анализ текстов различных жанров: от юридических договоров до художественной литературы
- редактировать и корректировать переводы, обеспечивая высокое качество финального продукта
- свободно выражать свои мысли на английском языке
Кем я буду?
- переводчиком (письменным/устным): в международных компаниях, издательствах или государственных структурах
- специалистом по локализации: адаптация программного обеспечения, веб-сайтов и компьютерных игр для иноязычных рынков
- менеджером переводческих проектов: координация работы команды переводчиков, редакторов и верстальщиков
- редактором переводных изданий: контроль качества текстов перед публикацией